(Filtrováno dle kategorie: Překlady) - Odebrat filtr
Tran Thanh Lam,
07.11.2011
Dvě vietnamské básně přeložil do slovenštiny Tran Thanh Lam.
P.K.,
30.07.2010
Velmi nenápadně se nedávno na českou knižní scénu vloudil svazek nazvaný Nářky ženy, jejíž muž odešel do války, vydaný nakladatelstvím Protis. Jako autor básnického textu je uveden Đặng Trần Côn, jako překladatel Antonín Kolek. Sympatický sešit podlouhlého formátu má 42 stran a řadu ilustrací převzatých z tradičních vietnamských dřevořezů. Nenápadnost by však neměla zakrýt skutečnost, že se tu setkáváme s důležitým dílem starší vietnamské literatury.
Klub HN,
07.05.2007
S neobyčejnou radostí si Vás dovolujeme informovat, že se v prodeji právě objevila dlouho očekávaná kniha básnířky Hồ Xuân Hương O jeskyních, vějířích a jiných věcech tohoto světa v překladech vietnamisty a spolutvůrce těchto webových stránek Petra Komerse. Půvabnou knížečku vydalo nakladatelství DharmaGaia.
P.K.,
10.08.2006
Nguyen Binh, přeložil Petr Komers.
Báseň byla vydána ve sbírce s názvem Tisích oken v edici Květy poezie nakladatelství Mladá fronta v roce 2002.
P.K.,
05.01.2006
Na stránkách Klubu Hanoi už zájemci mohou najít stručný přehled knih týkajících se Vietnamu, které jsou dosud dostupné na knižních pultech. Mnohé cenné tituly však vyšly už v minulosti, a dají se sehnat pouze v antikvariátech. Pokusíme se proto upozornit na ty nejdůležitější a nejzajímavější. Tentokrát podáváme souhrnný přehled literárních děl, která byla z vietnamské literatury přeložena do češtiny či slovenštiny a vyšla do roku 1990.