Články

(Filtrováno dle kategorie: Literární okénko) - Odebrat filtr

Země lotosového květu

Po dvou letech opět vychází PLAV z Asie, tentokrát se zaměřuje na literaturu Vietnamu. Přestože soužití s vietnamskou menšinou již po několik desetiletí není v naší zemi nic nevídaného, ucelených publikací s překlady z vietnamštiny u nás existuje jen poskrovnu. Toto číslo alespoň ve stručnosti představuje významné vietnamské autory a autorky prózy i poezie. Jistě nikoho nepřekvapí, že na jeho obsahu se velkou měrou podíleli též členové Klubu Hanoi.
Více

Čínské novodobé dějiny ve výjimečném komiksovém zpracování

Což takhle přečíst si komiks? K pochopení společensko-politické atmosféry, plné drastických okamžiků a podivných zvratů, jak ji zažívali Číňané v posledních 60 letech, asi stěží v tuto chvíli najdeme přístupnější a výmluvnější dílo, než je právě vydaný Život v Číně – komiks, který potvrzuje, že tento žánr může být skutečným uměním i v oblasti dokumentární.
Více

Nguyễn Trãi: Naslouchám dešti

Nguyễn Trãi (1380–1442) je právem považován za jednu z nejvýznamnějších postav vietnamských dějin. Výrazně přispěl k osvobození Vietnamu od čínské nadvlády jak na poli válečném, tak literárním.
Více

Xuân Quỳnh: Člunek a moře

Jednu z nejznámějších skladeb rozsáhlého díla básnířky Xuân Quỳnh přeložil do češtiny Jan Komárek, současný student oboru vietnamistika na FF UK v Praze.
Více

Údiv i obdiv: vyšel Slovník vietnamské literatury

V letech 1967-1987 vydávalo slovutné nakladatelství Odeon mimořádnou sérii Slovníků spisovatelů z jednotlivých zemí, zvláště evropských. Hned na počátku přitom tato edice nabídla i výtečný dvoudílný Slovník spisovatelů Asie a Afriky, tehdy ještě zaštítěný jménem známého sinologa Jaroslava Průška coby hlavního redaktora. Bylo dost těžké si představit, že by na toto dílo byl někdo ochoten navázat po roce 1989, kdy už se fůra autorské práce stěží může dočkat většího čtenářského zájmu a autoři jen stěží alespoň minimálních honorářů.
Více