(Filtrováno dle kategorie: Literární okénko) - Odebrat filtr
Tran Thanh Lam,
07.11.2011
Dvě vietnamské básně přeložil do slovenštiny Tran Thanh Lam.
P.K.,
06.01.2011
Vietnamská literatura má už dávno – kromě té oficiální – mnoho jiných tváří: vycházejí samizdaty, publikují se internetové texty, a psaním se také zabývá stále více Vietnamců žijících v emigraci – a někteří rovnou v jiných jazycích. Tak jako Kim Thuy, kanadská Vietnamka, jejíž francouzsky napsanou prvotinu Ru právě vydalo v překladu brněnské nakladatelství Emitos.
P.K.,
30.07.2010
Velmi nenápadně se nedávno na českou knižní scénu vloudil svazek nazvaný Nářky ženy, jejíž muž odešel do války, vydaný nakladatelstvím Protis. Jako autor básnického textu je uveden Đặng Trần Côn, jako překladatel Antonín Kolek. Sympatický sešit podlouhlého formátu má 42 stran a řadu ilustrací převzatých z tradičních vietnamských dřevořezů. Nenápadnost by však neměla zakrýt skutečnost, že se tu setkáváme s důležitým dílem starší vietnamské literatury.
P.K.,
28.01.2010
Ve dnech 5.-11. ledna 2010 uspořádal Svaz vietnamských spisovatelů bezprecedentní akci: týdenní fórum, jehož cílem byla propagace vietnamské literatury na mezinárodním poli. Na velké literární setkání se dostavili zahraniční delegáti z více než 20 zemí (překladatelé, reprezentanti spisovatelských svazů, ale též vydavatelé), a samozřejmě také vietnamští spisovatelé, překladatelé. V Hanoji se tak sešly celkem asi tři stovky účastníků.
Klub HN,
SEA-liaison,
25.01.2010
Literární kardiogram Igora Malijevského a Jaroslava Rudiše, ve spolupráci s Klubem Hanoi.
Hosté: Jan Cempírek, Lan Pham Thi, Zdenko Pavelka, Tran Thu Hien, Ho Xuan Huong, David Jan Žák a Chu Hong Hanh.