Články

Úvod do tlumočení pro komunitní tlumočníky v kontextu češtiny a vietnamštiny (a některých dalších jazyků Dálného východu)

Níže nabízíme ke stažení učební materiály pro všechny zájemce o tlumočení. Potřeba kvalifikovaných komunitních a soudních tlumočníků nejen pro kombinaci čeština-vietnamština, ale i pro další "exotické" jazyky, je v ČR dlouhodobě nenaplněná. Hlavní autor v této publikaci zúročuje své bezmála dvacetileté zkušenosti, v nichž se propojuje hluboká znalost terénní praxe se schopností o problematice akademicky uvažovat.

Předkládaný text není pouhým teoretickým kompilátem, ale živou mozaikou poznatků, sestavenou z reálných reflexí tlumočnické praxe. Publikace čtenáře provádí úskalími převodu mezi jazykovými systémy, které jsou si kulturně, genealogicky i typologicky extrémně vzdálené, a to na základě velkého množství názorných a dobře zvolených příkladů nejen z vietnamštiny, ale i dalších asijských jazyků jako mongolština či thajština.

Neméně obohacující je důraz na sociokulturní kontext, psycholingvistické aspekty komunikace a
etickou rovinu profese, tedy na oblasti, které jsou pro kvalitní výkon komunitního tlumočení naprosto klíčové. Snad se tato skripta stanou vyhledávanou příručkou nejen pro studenty a začínající tlumočníky, ale i pro zkušené profesionály a zadavatele tlumočnických služeb z řad úřadů, soudů či zdravotnických zařízení. 

Skripta jsou ke stažení ZDE.