P.K.,
25.01.2013
Do třetice se zastavujeme nad literaturou o Laosu nedávno vydanou v češtině. Tentokrát je na řadě zmínka o knižním průvodci Laos, už druhém na naší knižní scéně. Vydalo jej nakladatelství Jota v rámci překladové edice průvodců Rough guides.
Jan Komárek,
13.01.2013
Nguyễn Trãi (1380–1442) je právem považován za jednu z nejvýznamnějších postav vietnamských dějin. Výrazně přispěl k osvobození Vietnamu od čínské nadvlády jak na poli válečném, tak literárním.
P.K.,
28.12.2012
Po recenzi na Nožinovy Dějiny Laosu, vydané v Nakl. Lidové noviny, se tentokráte zabýváme kapesním přehledem laoských dějin z pera Jiřího Zelendy Laos, vydaných v rámci edice Stručná historie států nakl. Libri.
P.K.,
10.12.2012
Brněnské nakladatelství Lingea se pustilo do jazykového mapování světa věru s nevšedním elánem. V posledních dvou letech jsme zde referovali o konverzačních příručkách zasvěcených vietnamštině a thajštině, v těchto týdnech přibyl do stále početnější řady titulů Lingey i další svazek věnovaný jazykům jihovýchodní Asie, tentokrát její austronéské části: indonéštině, malajštině a filipínštině.
P.K.,
11.11.2012
Z pozůstalosti lékaře-neurologa Antonína Kolka (7.2.1921 – 21.11.1979) vyšel nedávno další překlad slavného vietnamského básnického textu, Nářky ženy z harému (Cung Oán Ngâm Khúc). Přestože ani tentokrát nejde o překlad přímo z vietnamštiny, bylo by škoda, aby Kolkův překlad zůstal nepovšimnut.