Články

Vũ Đình Liên: Starý učenec

Dvě vietnamské básně přeložil do slovenštiny Tran Thanh Lam.
Více

Vietnamské propagandistické plakáty knižně

Před několika měsíci proběhla ve Veletržním paláci v Praze poměrně nenápadná výstava Vietnam – plakáty propagandy. Přinášíme upoutávku na výtvarnou knihu se stejným titulem, v níž jsou vystavená díla reprodukována.
Více

Můžeme londýnské nepokoje čekat i v Praze?

Multikulturalismus, ano či ne, ptají se lidé čím dál intenzivněji od té doby, co světem obletěly zprávy o nedávném masakru v Norsku a současném rabování v Londýně.
Více

S Otou Ulčem po východních mořích

Exulantský spisovatel Ota Ulč už potěšil české čtenáře celou řádkou knížek, mezi nimiž asi nejvíce zaujmou jeho originální cestopisy (mj. Bez Čedoku po Číně a okolí, Pacifik – ostrovní komunikace a lidožroutská tradice, Slasti plavby od Radbuzy k oceánům). Jako čerstvý příspěvek do této kolekce vydalo nakl. Šulc-Švarc Ulčův další mořeplavecký svazek, nazvaný Z Hongkongu na ostrov, který nebyl. Při rodinném výletu po Východočínském a Jihočínském moři se autor rovněž zastavil ve Vietnamu.
Více

Thajská konverzace do kapsy

Před časem jsme tu zveřejnili recenzi na vietnamskou konverzaci, vydanou nakladatelstvím Lingea. Přestože vydávat jazykové příručky tohoto typu je náročná práce, na níž lze stěží zbohatnout, může nás potěšit, že brněnské nakladatelství rozmnožuje svou řadu konverzací do kapsy o další asijské jazyky, totiž japonštinu, korejštinu a thajštinu.
Více