Články

Vietnamské pohádky

Vietnamské pohádky

Konečně po dlouhých letech vyšla náležitá kniha vietnamských pohádek v češtině. Jde sice o reedici překladů pohádek a pověstí ze 70. let minulého století, avšak v novém kabátě – upravené jazykově, graficky a s novými ilustracemi.
Více

Bulletin Slovo je čtvrtletníkem o cizincích nejen pro cizince

Bulletin Slovo vydává organizace Slovo 21 už bezmála 20 let. Najdete v něm rozhovory se zajímavými lidmi, kteří se do Česka přestěhovali z cizích zemí.
Více

Aplikace Záchranka ve vietnamštině

Dne 13. 5. 2022 byla slavnostně uvedena do provozu aplikace Záchranka ve vietnamském jazyce. Podnět k jejímu překladu vznikl ze spolupráce našeho spolku a Zdravotnické záchranné služby Královehradeckého kraje.
Více

Nguyen Huy Thiep konečně i v češtině

Nakladatelství Argo právě vydalo sbírku povídek vietnamského autora Nguyen Huy Thiepa "Když není král". Thiep se tak stává vůbec prvním spisovatelem nové éry po đổi mới, jemuž u nás vychází samostatná knížka. Bohužel on sám se už svého českého svazku nedožil – zemřel totiž letos v březnu.
Více

Skvělá literatura z Indonésie v češtině

Ačkoli v Jihovýchodní Asii žije zhruba tolik lidí jako v celé Evropě a hovoří se tam řadou velkých jazyků s desítkami milionů mluvčích, z tamní literatury se k českým čtenářům dostane málo jak šafránu. Pomineme-li překlady z angličtiny (mj. vychvalovaný, leč nepříliš zajímavý román Filipínce Miguela Syjuca Ilustrado, vyd. Jota 2010; anebo výtečný román amerického Vietnamce Nguyen Viet Thanhe Sympatizant, vyd. Jota 2017), máme v češtině k disposici opravdu jen hrstku překladů z vietnamštiny… A také z indonéštiny, a nyní dokonce i ze starojavánštiny. Důležité je, že se dostalo nejen na klasiku, ale i na současnou literaturu. Indonésie se svými téměř 300 miliony obyvatel se nám takto představuje několika skutečnými literárními skvosty. Začněme tím nejnověji vydaným.
Více