Nguyen Thi Thuy Duong,
08.08.2011
Multikulturalismus, ano či ne, ptají se lidé čím dál intenzivněji od té doby, co světem obletěly zprávy o nedávném masakru v Norsku a současném rabování v Londýně.
P.K.,
17.06.2011
Exulantský spisovatel Ota Ulč už potěšil české čtenáře celou řádkou knížek, mezi nimiž asi nejvíce zaujmou jeho originální cestopisy (mj. Bez Čedoku po Číně a okolí, Pacifik – ostrovní komunikace a lidožroutská tradice, Slasti plavby od Radbuzy k oceánům). Jako čerstvý příspěvek do této kolekce vydalo nakl. Šulc-Švarc Ulčův další mořeplavecký svazek, nazvaný Z Hongkongu na ostrov, který nebyl. Při rodinném výletu po Východočínském a Jihočínském moři se autor rovněž zastavil ve Vietnamu.
P.K.,
29.05.2011
Před časem jsme tu zveřejnili recenzi na vietnamskou konverzaci, vydanou nakladatelstvím Lingea. Přestože vydávat jazykové příručky tohoto typu je náročná práce, na níž lze stěží zbohatnout, může nás potěšit, že brněnské nakladatelství rozmnožuje svou řadu konverzací do kapsy o další asijské jazyky, totiž japonštinu, korejštinu a thajštinu.
Klub HN,
28.03.2011
Máte ještě v paměti nedávnou výstavu Vietnam v Praze v Muzeu hl. m. Prahy? K vytvoření koncepce výstavy bylo třeba získat přehled o celé široké škále vlivů vietnamské kultury na kulturu Prahy, a v rámci příprav proto vznikla jednak speciální česko-vietnamská expertní skupina, která měla za úkol koncepci navrhnout, ale i zajímavá sonda mezi "obyčejnými" českými a vietnamskými Pražáky.
P.K.,
06.01.2011
Vietnamská literatura má už dávno – kromě té oficiální – mnoho jiných tváří: vycházejí samizdaty, publikují se internetové texty, a psaním se také zabývá stále více Vietnamců žijících v emigraci – a někteří rovnou v jiných jazycích. Tak jako Kim Thuy, kanadská Vietnamka, jejíž francouzsky napsanou prvotinu Ru právě vydalo v překladu brněnské nakladatelství Emitos.